Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | they extol His limitless glory by night and by day, never flagging [therein] | |
M. M. Pickthall | | They glorify (Him) night and day; they flag not | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit | |
Shakir | | They glorify (Him) by night and day; they are never languid | |
Wahiduddin Khan | | they glorify Him night and day without tiring | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | They glorify Him nighttime and daytime. They never decrease. | |
T.B.Irving | | they celebrate [Him] night and day; they never pause. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They glorify ˹Him˺ day and night, never wavering. | |
Safi Kaskas | | They exalt His limitless glory day and night, [and] do not grow weary. | |
Abdul Hye | | They (the angels) glorify Him night and day, they never pause. | |
The Study Quran | | They glorify night and day, without tiring | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They glorify in the night and the day, they do not cease | |
Abdel Haleem | | they glorify Him tirelessly night and day | |
Abdul Majid Daryabadi | | And they hallow Him night and day, and they flag not | |
Ahmed Ali | | Nor cease to endeavour praising Him night and day | |
Aisha Bewley | | They glorify Him by night and day, without ever flagging. | |
Ali Ünal | | They glorify Him by night and day (proclaiming that He is absolutely exalted above any shortcoming or need of partners or doing pointless things), and never show tiredness and never lose zeal | |
Ali Quli Qara'i | | They glorify [Him] night and day, and they do not flag | |
Hamid S. Aziz | | They glorify Him by night and day without intermission | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | They extol (Him) by night and by daytime (and) they do not flag | |
Muhammad Sarwar | | They glorify Him day and night without fail | |
Muhammad Taqi Usmani | | They proclaim His purity night and day, never slackening | |
Shabbir Ahmed | | They (extol His Glory) strive night and day towards the fulfillment of His plan and do not pause | |
Syed Vickar Ahamed | | They celebrate His praises night and day, nor do they ever get tired or slip | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | They exalt [Him] night and day [and] do not slacken | |
Farook Malik | | They glorify Him night and day; and do not pause | |
Dr. Munir Munshey | | All day and all night, they chant His praises. They do not relent | |
Dr. Kamal Omar | | They glorify (Him) night and day (and) they never slacken | |
Talal A. Itani (new translation) | | They praise night and day, without ever tiring | |
Maududi | | They glorify Him night and day, without flagging | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They glorify (Him) night and day, and they do not slack off | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They praise Him night and day, and they do not let up | |
Musharraf Hussain | | They are always glorifying Him, night and day, never growing weary. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They glorify in the night and the day, they do not cease. | |
Mohammad Shafi | | They glorify Allah, night and day, without a break | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They are never tired of worshipping Him day and night | |
Faridul Haque | | They say His Purity night and day, and do not slacken | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They never fail to exalt Him either at night or in the day | |
Maulana Muhammad Ali | | They glorify (Him) night and day: they flag not | |
Muhammad Ahmed - Samira | | They praise/glorify (during) the night and the daytime, they do not subside/abate | |
Sher Ali | | They glorify HIM night and day; and they flag not | |
Rashad Khalifa | | They glorify night and day, without ever tiring. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They glorify Him night and day and intermit not. | |
Amatul Rahman Omar | | They glorify (Him) night and day (and) they flag not | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | They glorify (Him) night and day ceaselessly, and do not observe even a momentary pause | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | They celebrate [His glory] night and day, without pause. | |
Sayyid Qutb | | They extol His limitless glory by night and day, tirelessly. | |
Ahmed Hulusi | | The night and the day they glorify (tasbih) Him (by fulfilling their creational purpose) continually! | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | They glorify (Him) by night and day; they never intermit | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | They .celebrate and glorify their Creator and extol His glorious attributes night and day and they never lose vigour, grow dull nor do they lose interest | |
Mir Aneesuddin | | And whoever (or whatever) is in the skies and the earth is His and those who are with Him do not consider themselves great to serve Him nor/are they tired. | |